Sidebar anzeigen

Unterschiede zur Originalversion in Japan (Teil 1)

Allgemein

Die deutsche Fassung des Pokémon-Animes weist in erstaunlich vielen Punkten erhebliche Unterschiede zum Original auf. Das liegt unter anderem daran, dass die bereits bearbeitete amerikanische Fassung als Vorlage für die deutsche Version verwendet wird. Und neben den zahlreichen änderungen, denen eine Folge allein schon in Amerika ausgesetzt ist, kommen noch die Fehler der deutschen Bearbeitung hinzu, die die übersetzung und Synchronisation der deutschen Folgen sehr schluderig angeht.

Für die amerikanische Version des Animes war bis zur Advanced Battle-Staffel 4Kids zuständig. Seit den Battle Frontier-Folgen zeichnet sich Pokémon USA dafür verantwortlich.

Openings und Endings

Generell unterscheiden sich die amerikanischen Titellieder von den japanischen Original-Openings. Die amerikanischen Openings sind verglichen mit den japanischen kürzer. Deshalb werden auch immer nur ein paar Szenen aus dem Original-Opening übernommen. Die restlichen Szenen in den amerikanischen Openings stammen aus der Serie selbst oder aus den Original-Endings. Die deutschen Openings basieren natürlich auf den amerikanischen.

Staffelaufteilung

Ein weiterer genereller Unterschied zum japanischen Original besteht in der Staffelaufteilung. In Japan wird Pokémon viel mehr in Serien als in Staffeln unterteilt:

  • 1.Serie: „Pocket Monsters“ bzw. „Pokémon“
  • 2.Serie: „Pocket Monsters Advanced Generation”
  • 3.Serie: „Pocket Monsters Diamond and Pearl”

Die amerikanische Fassung betrachtet „Pocket Monsters Advanced Generation” und „Pocket Monsters Diamond and Pearl” jedoch nicht als eigenständige Serien, sondern gliedert diese in weitere Staffeln.

Seit der 3. „Staffel“ erhält jede Staffel einen eigenen Namen. Die erste Serie besteht aus den Staffeln 1-5 der amerikanischen und damit auch deutschen Version. Die zweite Serie beinhaltet die „Staffeln 6-9“. Eine „Staffel“ entspricht, unabhängig von der Handlung, ca. 52 Folgen(d. h. selbst wenn ein neues Abenteuer beginnt – was in Serien ein eindeutiges Merkmal für den Beginn einer neuen Staffel ist – wird der Anfang dieses Abenteuers zur Vorgängerstaffel dazu addiert, um auf die immer gleiche Anzahl von 52 Folgen zu kommen) und die amerikanischen Openings wechseln staffelweise. Da die japanische Version auf eine Unterteilung der Serien in Staffeln verzichtet, wechseln die Openings dort nicht nur alle 52 Folgen und es gibt insgesamt mehr Openings in der japanischen Fassung.

Episodennamen

Der nächste allgemeingültige Unterschied besteht in den Titeln der einzelnen Folgen. Während die Episodentitel in der japanischen Version länger und aussagekräftiger sind, bestehen die amerikanischen Titel stets aus armseligen Wortspielen, die in der Regel den Namen des Pokémon, von dem die Episode handelt und einen Filmtitel oder ähnliches vermischen. Die deutsche Fassung macht in der Hinsicht immer etwas anderes: Von übersetzungen der amerikanischen Titel bis hin zu Redewendungen oder selbst erdachten Titeln. Hier mal ein besonders „peinliches“ Beispiel:
Die Folge „Feurige Jagd“ trägt im Original den Titel „Feurigel! Ich habe eines gefangen!“ und in der amerikanischen Version den Titel „Good ’quil Hunting“ zusammengesetzt aus Feurigels englischem Namen „Cyndaquil“ und dem Filmtitel „Good Will Hunting“. Nur gut, dass sich solche Wortspiele nicht übersetzen lassen.

Hintergrundmusik

4Kids ersetzt in allen Hoenn-Folgen den Großteil der Original-Hintergrundmusik durch seine eigene. Hierbei ist zu bemängeln, dass die Original-Musik sehr viel schöner ist und uns viele Musikstücke aus den Pokémon-Editionen vorenthalten werden. Teilweise fühlt man sich beim Ansehen der Folgen regelrecht mit schlechter Musik beschallert, da jede ruhige Minute im Original mit 4Kids’ Hintergrundmusik gefüllt wird.

Unterschiede zur Originalversion in Japan (Teil 2)...